小北的不老歌

上海·波士顿


偶然看见老牌新潮手表。


表面设计么,有些新意,可惜太招摇了。没法戴着上班。


反面居然还有一句吴语方言,一开始以为有个错别字,后来一想还是自己土了,估计是故意写错的,就和那什么f.c.u.k.的服装店一样。

Boston Legal终于拿中国开涮了。美国左翼精英们逢中国必提的那些批判要点,从几个演员的嘴里婆婆妈妈地也基本都点了个遍。同时还不忘声明:我们不讨厌中国人民,我们讨厌的是他们的政府(似曾相识的一句话。。。对了,我们曾经也同情美国劳动人民而憎恨压迫他们的帝国主义政府来着)。虽然知道是在演戏,较不得真,但是可惜美国大众的定势思维和自我优越感又被巩固了一把。

除此之外,又加了一层“鬼子来了大家警惕”的意思:处处暗讽中国人多,现在钱包也鼓了,有野心了,挣美国人的钱还不够,小心他们来美国扫荡。(于是便有了美方一个孤胆英雄女律师单挑十来个中方男律师的场景)。里面中国人的英语大多也都很蹩脚,颇有早年抗日电影里鬼子进村后操着半生不熟的中文说“花姑娘的,哪里”的意思。(其实这帮演员的中文也很差劲)。

正在我纳闷为什么他们始终不提计划生育问题的时候(猜测是不是左翼分子比较认同这一点),某个角色终于说了一句:他们还强制计划生育。掐指算来所有能批的都批到了,于是功德圆满,关掉电视睡觉去也。

Comments (4)

  1. fan

    哈哈,“老乱”。
    造句:美国的左翼精英们真老乱!

  2. Tim

    顶一个,每天加班,连Boston Legal也只能跳着看了,不过万幸还有小北前辈的博客,可以在头晕眼花的时候提提神,看清前面的路。

  3. Lilian

    好久没有关于Anna同学的报道了,这小家伙儿有没啥最新动向呀?期待in~~

  4. guest

    “里面中国人的英语大多也都很蹩脚,颇有早年抗日电影里鬼子进村后操着半生不熟的中文说“花姑娘的,哪里”的意思。(其实这帮演员的中文也很差劲)。”

    对美国影视里这一点非常反感…

    那帮演员哪里是中国人, 一般来说是ABC,甚至美国长大的韩国人

Comments are closed.